Een onvoorziene weergave van Nederlands
Een onvoorziene weergave van Nederlands
Blog Article
Anti de zestiende eeuw deed de opkomst over de standaardtalen, in een Nederlanden continue sterker een contrast voelen tussen een persoonlijk Nederfrankische standaard en het Hoogduits. Er ontstond zo ons behoefte dat onderscheid uit te drukken. In Vlaanderen, Brabant en Holland begon men een lokale schrijftaal dit Nederlands te benoemen en de Hoogduitse schrijftaal het Overlands, bijvoorbeeld blijkt uit een in 1514 in het toenmalige culturele centrum over een Nederlanden Antwerpen gedrukte Pronosticatie aangaande den jare 1514 uten overlantschen ghetrocken in den nederlantschen ("Voorspellingenboek voor dit jaar 1514 uit het Overlands omgezet in dit Nederlands"). In 1550 is het woord Nederlands weet gemeengoed in het Zuiden, getuige daarvan dit boekje aangaande de Gentenaar Joas Lambrecht "Nederlandsche Spellijnghe".[24] Dit onderscheid betreffende dit Hoogduits bleef desalniettemin niet beperkt tot een Nederfrankische gebieden want in de Nedersaksische streken noemde men een persoonlijk taal verder nederlendisch.
Daarnaast worden hierin voor een spelling aangaande een spraakklanken, een verdeling met de woorden in lettergrepen, het gebruik over dit koppelteken, het deelteken en dit weglatingsteken en het toepassen van hoofdletters voorschriften en aanwijzingen gegeven.
S. bestaan getrokken. Daar zijn dorpen waar alsnog tamelijk Nederlands wordt gesproken. Het Nederlands is desalniettemin slechts ons korte immigrantentaal in de V.S. Er bestaan enige scholen waar Nederlands een keuzevak kan zijn en daar bestaan Nederlandse clubs.
De grammaticale opbouw aangaande Middelnederlandse teksten verschilt grondig met die van dit moderne Nederlands. Waar naamvallen in een moderne taal beperkt blijven tot enkele uitzonderingsgevallen en versteende uitdrukkingen, bestaan ze in het Middelnederlands nog volop aanwezig. De taal kent vier verschillende naamvallen: een nominatief, een accusatief, een genitief en een datief. In een loop met de tijd is er een evolutie naar minder naamvallen merkbaar.
Nederlandse grammatica · croma-zin · opwindende hangijzers · inversie · samentrekking Alleen naamwoord: geslacht · hoofdhaar-ziekte · meervoud · structuur Persoonlijk voornaamwoord: du · haar · hem · hen/hun-onderscheid · hij · hun ingeval item · ik · je · gij · je · jullie · men · mij · het · u dan ook · wij · ze
Dit European Dictionary Portal kan zijn een woordenboekportaal dat academici, vertalers, leraren en taalliefhebbers ondersteunt om de straat te vinden tot prima sites woordenboeken met Europese talen.
Deze veranderingen leidden tot heel wat discussie, betreffende mits hoofdbezwaar het read more daar nauwelijks logica in een regels voor de tussen-n te ontdekken was. Ernaast vonden critici veel fouten in het Groene Boekje, en publiceerden welke onder verdere in het blad Onze Taal.
Hoewel een vastgelegde spelling in zowel Nederland zodra Vlaanderen louter verplicht is voor overheid en onderwijs melden veel taalgebruikers daar de voorkeur met haar alsmede te volgen.
De verhouding tussen het Nederlands en het Frans is buitengewoon complex. Dit Nederlands bezit niet slechts heel wat leenwoorden juiste Frans ontleend — ten dele via verspreiding aan de taalgrens heen, vooral in West-Vlaanderen[30] — doch dit Frans werden vanaf de late middeleeuwen tot in de twintigste eeuw door Nederlandstalige gebieden in de Nederlanden tevens gebruikt zodra schrijftaal en cultuurtaal, soms naast dit Nederlands alleen, af en toe dit absoluut vervangend. Het deed zich vooral voor in het zuiden, in de Spaanse en Oostenrijkse Nederlanden. Toen België zich in 1830 van Nederland afscheidde, was een positie betreffende dit Nederlands daar zo zwak dat er nauwelijks echte lokale "zuidelijke" taalstandaard ontstond en een "noordelijke" standaard overgenomen werd ten tijde betreffende een taalstrijd.
De status hiervan wanneer officiële taal kan zijn in 1995 officieel vastgelegd, door remedie betreffende ons wijziging met een Handige wet bestuursrecht. Deze wijziging was eigenlijk bedoeld om ook dit Fries een officiële status te geven.
Zie bijgaande kaart voor de locatie betreffende de over dit algemeen indien vormen over Nederlands beschouwde dialecten.
Het Oostmiddelnederlands en dit Limburgs waren toen nauwer verwant aan een aangrenzende dialecten welke ten oosten aangaande een latere landsgrens werden gesproken vervolgens aan het Middelnederfrankisch - ofwel dit Vlaams, Brabants en Hollands.
Ingeval resultaat met een Tweede Wereldoorlog in Holland was er in een jaren 50 een grote omslag in een Nederlandse literatuur. Het idealistische leek te bestaan verdwenen en daarvoor in een regio kwam een rauwe werkelijkheid, een onmenselijkheid, en veel zorg voor lichamelijkheid en seksualiteit.
In september 2010 deed dit kabinet-Balkenende IV ons voorstel teneinde dit Nederlands in een Grondwet op te nemen, hetgeen leidde tot een lange discussie tussen verschillende instellingen zoals een Raad over State (welke afwijzend reageerde), experts en politieke partijen.[21] In overeenstemming met verscheidene spelers in dit debat was het al een ongeschreven regel dat het Nederlands een officiële taal met Holland was,[26] hoewel sommigen meenden dat het ook niet ieder se betekende dat het een geschreven regel moest gaan worden mede onbedoelde resultaten.